mezinárodní charta
o zachování
a restaurování památek a sídel
Benátky 1964
Památky jako nositelé duchovního odkazu minulosti představují v přítomném
životě národů živé svědectví jejich staletých tradic. Lidstvo, které si
každodenně uvědomuje jednotu všelidských hodnot, považuje památky za
společné dědictví a prohlašuje se vůči budoucím generacím za solidárně
zodpovědné za jejich zachování. Považuje za svou povinnost odevzdat jim je v
plné bohatosti jejich původnosti.
Je proto základní, aby principy, jimiž se mají řídit konzervace a
restaurování památek, byly obecně objasněny a formulovány na mezinárodní
úrovni, přičemž má být každému národu ponecháno zajištění jejich aplikace v
rámci jeho vlastní kultury a jeho vlastních tradic.
Když Athénská charta z roku 1931 dala první formu těmto základním
principům, přispěla k rozvoji širokého mezinárodního hnutí, které se
projevilo zejména v dokumentech národních, v aktivitě ICOMu a UNESCO a v jím
založeném Mezinárodním studijním centru pro konzervaci a restaurování
kulturních statků. Povědomí a kritický duch směřovaly na problémy stále
obsáhlejší a speciálnější, nyní, zdá se, nadešla chvíle, abychom mohli
prohloubit a rozšířit jejich význam v novém dokumentu.
V důsledku toho II. Mezinárodní kongres architektů a techniků
historických památek, který se sešel v Benátkách ve dnech 25. až 31. května
1964, schválil následující text:
Definice
- Pojem historické památky zahrnuje architektonické dílo, buď
osamocené nebo sídlo městské či venkovské, které podává svědectví o
svébytné civilizaci, příznačném vývoji nebo historické události.
Vztahuje se nejen na velké výtvory, ale i na díla skromná, která získala
časem kulturní význam.
- Konzervace a restaurování památek představují disciplínu, jež se
obrací ke všem vědám a technikám, jež mohou přispět ke studiu a k
záchraně památkového dědictví.
- Konzervace a restaurování památek směřují k záchraně jak památek
umění, tak památek historie.
Konzervace
- Konzervace památek ukládá především soustavnost jejich údržby.
- Zachování památek je vždy podpořeno, jestliže se jim určí funkce
užitečná pro společnost: takové určení je tedy žádoucí, ale nesmí
narušit uspořádání a výzdobu budov. Právě v těchto mezích je možno
pojímat i schválit úpravy, které jsou požadovány v důsledku vývoje
potřeb a zvyklostí.
- Konzervace památky v sobě zahrnuje zachování jejího prostředí a
měřítka. Jestliže tradiční prostředí památky existuje, je třeba ho
zachovat. Je třeba zamítnout každou novostavbu, každou destrukci a
každou úpravu, které by mohly porušit vztahy objemů a barev.
- Památka je neoddělitelná od historie, jíž je svědkem a od prostředí,
v němž je umístěna. V důsledku toho může být připuštěno přemístění celku
nebo části památky jen tehdy, když to vyžaduje záchrana památky, nebo z
důvodů velkého zájmu národního nebo mezinárodního.
- Prvky sochařství, malířství nebo výzdoby, které tvoří nedílnou
součást památky, mohou být od ní odděleny jen když toto opatření
představuje jediný prostředek, který je schopen zaručit jejich
zachování.
Restaurování
- Restaurování je operací, která má podržet výjimečný charakter. Jejím
cílem je odhalovat a zachovat estetické a historické hodnoty památky a
zakládá se na respektování staré podstaty a autentických dokumentů.
Zastavuje se tam, kde začíná hypotéza. V oblasti požadovaných úprav má
být každá práce, jež je uznána za nezbytnou z důvodů estetických nebo
technických, založena na architektonické kompozici a má nést znaky naší
doby. Restaurování budou vždy předcházet i doprovázet archeologické a
historické průzkumy památky.
- Jestliže se tradiční techniky ukázaly nepostačujícími, je možno
zabezpečení památky provést všemi moderními technikami konzervace a
konstrukce, jejichž účinnost byla prokázána údaji vědeckými a zaručena
zkušeností.
- Hodnotné přínosy všech dob, které přispěly k vybudování památky,
mají být respektovány; dosažení jednoty stylu během restaurování nemá
být cílem. Jestliže budova vykazuje více slohů na sobě navrstvených, pak
obnažení stavu skrytého uvnitř je možno odůvodnit jen výjimečně a za
podmínek, že odstraňované prvky představují jen malý zájem a že
kompozice nově odkrytá je svědectvím vysoké hodnoty historické,
archeologické nebo estetické a že stav konzervace bude možno považovat
za postačující. Úsudek o hodnotě dotyčných prvků a rozhodnutí
o eliminacích, jež by bylo nutné provést, nemohou být odvislé jen od
samotného autora.
- Prvky, určené k tomu, aby nahradily chybějící části se musí včlenit
do celku harmonicky, ale zároveň se i odlišovat od původních částí tak,
aby restaurování nefalsifikovalo dokument umění a historie.
- Doplňky mohou být trpěny jen pokud respektují všechny části týkající
se budovy, její tradiční rámec, rovnováhu kompozice a vztahy s
prostředím.
Památková sídla
- Památková sídla mají být předmětem zvláštní péče tak, aby byla
zachována jejich integrita, zajištěna jejich asanace, úpravy a jejich
zhodnocení.
Vykopávky
- Práce na archeologických vykopávkách se mají provádět v souhlase s
vědeckými normami a s "Doporučením definujícím mezinárodní principy, jež
je třeba aplikovat ve věci archeologických vykopávek", přijatým UNESCO
v roce 1956. Úpravy ruin a opatření nutná k zachování a trvalé ochraně
architektonických článků a objevených objektů mají být zajištěny. Kromě
toho je třeba využít každé iniciativy, jež by usnadňovala pochopení
objevené památky aniž byl zkreslen její pravý význam. Přesto musí být a
priori vyloučena jakákoliv rekonstrukční práce, v úvahu může přicházet
toliko anastylosa, tj. rekompozice (opětovné sestavení) existujících
částí, ale zhroucených. Spojující prvky musí být rozeznatelné a mohou
představovat minimum nezbytné k tomu, aby byly zajištěny podmínky pro
zachování památky a pro dosažení souvislosti jejích tvarů.
Dokumentace a publikace
- Práce konzervační, restaurátorské a práce na archeologických
vykopávkách budou vždy doprovázeny vyhotovením přesné dokumentace ve
formě zpráv, analytických a kritických, ilustrovaných kresbami a
fotografiemi. V nich budou zachyceny všechny fáze prací průzkumových,
konsolidačních, rekompozičních a integračních a stejně tak i všechny
prvky povahy technické a tvaroslovné zjištěné v průběhu prací. Tato
dokumentace bude uložena v archivech veřejných institucí a bude
k dispozici badatelům; doporučuje se její publikování.
Prací v Komisi pro redakci Mezinárodní charty o zachování a restaurování
památek a sídel se zúčastnili: Pierro Gazzola
(Itálie), předseda, Raymond Lemaiere (Belgie), zpravodaj, J. Bassegoda Nonell (Španělsko), Luis Benavente (Portugalsko), Djurdje Boskovič
(Jugoslávie), Hiroshi Daifuku (UNESCO), P. L. De Vrieze (Nizozemí), Harald
Langberg (Dánsko), Mario Matteucci (Itálie), Jean Merlet (Francie), Carlos
Flores Marini (Mexiko), Roberto Pane (Itálie), Jakub Pavel (Československo),
Paul Philippot (ICCROM), Victor Pimentel (Peru), Harold Plenderleith (ICCROM),
Deoclecio Reding de Campos (Vatikán), Jean Sonnier (Francie), Francois
Sorlin (Francie), Eustathios Stikas (Řecko), Gertrud Tripp (Rakousko), Jan
Zachwatovicz (Polsko), Mustafa S. Zbiss (Tunis).